接続
動ない形+んばかりに~(文中)
動ない形+んばかりの+名詞
動ない形+んばかりだ(文末)
意味
几乎显出…的样子
几乎就要…
眼看就要…
解説
動作の程度を表す文型です。「今にも~しそうなくらい~」の意。
前件では後件の行動の程度を述べます。前件はあくまで程度を表すだけにとどまり、実際に行動が伴っているわけではありません。
主に他者や物事の動作、様子、表情、程度などを形容するために用います。自分に対しては使うことができません。
「する」に接続する場合は、「しんばかり」ではなく、「せんばかり」です。
例文
(1) 土下座せんばかりに必死に謝ったが許してくれなかった。 ▶
我尽力地跪下来道歉,但是他不原谅我。
I desperately apologized as if I were about to prostrate myself, but he didn’t forgive me.
(2) 今すぐ万引きせんばかりに怪しい動きをしている。 ▶
他现在行为可疑,就像要去偷窃一样。
He is behaving suspiciously as if he is about to shoplift right away.
(3) 祖母は溢れんばかりの愛情を私に注いでくれた。 ▶
祖母向我倾注了满满的爱。
My grandmother poured overflowing love onto me.
(4) 彼は今にも吐かんばかりに酩酊している。 ▶
他喝得如此之醉,好像随时都要吐一样。
He is so drunk that he seems about to vomit at any moment.
(5) 頭が割れんばかりの頭痛に悩んでいる。 ▶
他头痛得几乎要裂开一样。
He is suffering from a splitting headache.
(6) スピーチが終わると、割れんばかりの拍手が沸き起こった。 ▶
演讲结束时,掌声如雷响起。
When the speech ended, thunderous applause erupted.
(7) お前がやったんだろと言わんばかりの視線が降り注ぐ。 ▶
注视着我,仿佛在说你做了吧。
Stares are pouring down on me as if saying, “It was you, right?”
(8) 今にも泣かんばかりの表情でこっちを見ている。 ▶
他用忍不住哭泣的表情盯着我。
He is looking at me with a face on the verge of tears.
(9) 一生懸命頑張った選手たちに割れんばかりの歓声と拍手を送ろう。 ▶
让我们向努力奋斗的选手们献上雷鸣般的喝彩和掌声。
Let’s give thunderous cheers and applause to the athletes who have worked hard.
(10) 彼女の溢れんばかりの笑顔に癒された。 ▶
她洋溢着笑容,令我感到治愈。
I was healed by her radiant smile.
(11) 飛行機が地面スレスレ、機体を地面にこすらんばかりの低空飛行で飛んでいる。 ▶
飞机贴着地面,几乎要擦到地面的低空飞行。
The airplane is flying low, so close to the ground that it’s almost scraping it.
(12) 頭が割れんばかりの頭痛 ▶
剧烈的头痛
Intense headache
(13) 溢れんばかりの性欲 ▶
强烈的性欲
Overwhelming sexual desire
(14) 服がはち切れんばかりのおっぱい ▶
衣服几乎被鼓胀的胸部撑破了
The clothes are nearly bursting from the busty chest.
備考
「ばかり」シリーズ | 意味 |
---|---|
【N1文法】~んばかりに/んばかりの/んばかりだ | 程度 |
【N1文法】~とばかりに/と言わんばかりに | 発話文 |
【N2文法】~ばかりに | 悪い原因 |
【N2文法】~たいばかりに/~が欲しいばかりに | 原因(目的を達成するため) |
【N2文法】~てはいられない/てもいられない/てばかりはいられない/てばかりもいられない | 現状への不安・焦り |
【N2文法】~ばかりか | 累加・添加 |
【N3文法】~ばかりでなく~も/~ばかりでなくて~も | 累加・添加 |
【N3文法】~ばかりだ | 悪い方向への変化/準備完了 |
【N3文法】~とばかり思っていた | 自分の誤解に気付く |
【N4文法】~たばかりだ | 動作の直後 |
【N4文法】~ばかり | 限定/数量 |
【N4文法】~ばかりで | その他が無い |
【N4文法】~てばかり/てばかりいる | 動作の繰り返し |
【N0文法】~ばかりは | 強調 |
【N0文法】~ばかりの | 比喩 |
コメント
コメント一覧 (11件)
御文章ありがとうございます、すこぶる役立ちました。
ちなみに、二つ目の例文の翻訳はちょっと間違ったかなと思って、”他现在的行为好像要马上去偷东西一样可疑。”または”他像要马上去行窃一样正在进行可疑的行动“のほうが合っているかもしれません。今の翻訳は彼が泥棒に決まっているって感じですが、実際はただ行動が怪しいだけでしょうか。
こんにちは、あなたの方が正しいと思います。
「ん」の語源は助動詞「む」、活用語の未然形につきます(そのため、「す」(するの古文)は「せ」となります。この文法にはの意味として働きます(~的樣子)。
古文では、副助詞「ばかり」の一つの意味は「動作や作用の程度」です。
二つの単語を組み合わせば、「~のようなぐらい」の意味となります。
だから、万引きせんばかり=万引きするようなほど
「(看上去要)偷東西的樣子」
日本語が下手だったらごめんなさい、香港人です、古文が大好きの香港人です。
>Mico Chanさん
ありがとうございます! 修正いたしました。
古文が好きなんてすごいですね!
こんにちは、ご修正いただきありがとうございます!古文が好きなんですけど、大体の内容がさっぱりわかりません。
ところで、私はタイプミスしてしまいました:
「この文法にはの意味として働きます」ではなく、「この文法にはの意味として働きます」
混乱させてしまい申し訳ありません。
不等号に入れる文字が表示できませんでした(*´-`)
溢れんばかりの性欲
(14) 服がはち切れんばかりのおっぱい
例文実用的過ぎて噴いた
この例文がいいね(笑)
こんにちは。日本語勉強中の学生です。
このページで ~んばかりの解説には
「主に他者や物事の動作、様子、表情、程度などを形容するために用います。自分に対しては使うことができません。」
ですけど、①の例は
(1) 土下座せんばかりに必死に謝ったが許してくれなかった。
(拼命道歉,却没有原谅我。)
訳文では「自分(私が)土下座せんばかりに~(私を)許してくれなかった」という意味になりますが、これはこちらの理解が間違ったでしょうか?
よろしくお願いします。
>Davidさん
確認いたしました。
自分のことには使うことができないので、「自分以外の誰か」を許してくれなかった、という意味になります。中国語訳が間違っていました。
正しくは「他拼命道歉,却没有原谅。」です。 この中国語、正しい自然な表現ですか?
>管理人 さん
返信が遅くなり申し訳ありません。
お忙しいなかわざわざ説明してくれてありがとうございます。
例の文が「(彼が)土下座せんばかりに必死に謝ったが(とある人物が彼を)許してくれなかった」
という理解は正しいでしょうか。
そうでしたら「他雖然拼命道歉,卻沒有得到原諒」という訳文の方が自然かと思います。
>Davidさん
その理解で間違いありません。翻訳の誤りでしたか…
ありがたくその翻訳をお借りして更新いたします! ありがとうございます!