6月8日(土)から音声学の短期講座がはじまります。

【N3文法】~に関して/に関しての/に関する/に関しまして

接続

 名詞+に関して
 名詞+に関しての+名詞
 名詞+に関する+名詞

意味

 关于…
 有于…

解説

 ある事柄と話題が関連していることを表します。
 より改まった言い方は「~に関しまして(は)」です。
 「~に関して」は「【N4文法】~について/についての/につきましては」よりも改まった表現です。口語では「~について」が用いられることが多いです。

例文

(1) 坊主なので散髪に関してはお金が全くかからない。
     因为是秃头所以理发完全不花钱。
     Regarding haircuts, it doesn’t cost any money because I’m a monk.
(2) 彼は数学以外に関しては頭がいい。
     他除了数学以外,其他科目都很擅长。
     He’s smart in areas other than mathematics.
(3) 新しいことに挑戦することに関してはあまり抵抗もないし、苦痛も感じない。
     关于挑战新事物,我不怎么反抗,也不觉得痛苦。
     When it comes to trying new things, there’s not much resistance or pain.
(4) 衣食住に関しての二人の感覚が近いことは大事だと思う。
     我认为关于衣食住行的两个人的感觉相近是很重要的。
     I think it’s important that our senses of clothing, food, and shelter are close.
(5) 育休に関しての街頭アンケートを行っております。ご協力ください。
     我们在进行有关育儿休假的街头问卷调查。请您协助。
     We are conducting a street survey on parental leave. Please cooperate.
(6) このサイトではアメリカから生の留学に関する情報を発信しています。
     这个网站发布了来自于美国本土的留学相关信息。
     This site provides information on studying abroad in the United States.
(7) 苦手な食べ物に関しては「体に良いから」と自分に言い聞かせて食べるようにしている。
     对于不喜欢的食物,会劝自己“对身体好”来吃。
     When it comes to disliked foods, I try to convince myself to eat them because “they’re good for my health.”
(8) 同性愛に関しては世界的に見ても徐々に理解が進んできている。
     关于同性恋,从全世界范围内来看,慢慢地得到人们的理解了。
     Understanding of homosexuality is gradually progressing worldwide.
(9) 詳しい日時に関しましては、再度連絡いたします。
     关于具体日期和时间,我再联系您。
     We will contact you again for details on the date and time.
(10) お問い合わせに関しましては下記までご連絡下さい。
     关于您的咨询请联系以下内容。
     For inquiries, please contact the following.

備考

 【N4文法】~について/についての/につきましては

「関わる」シリーズ 意味
【N1文法】~いかんにかかわらず/いかんによらず/いかんを問わず 前項の結果や状態に左右されない(硬めな表現)
【N1文法】~に関わる(かかわる) 影響が及ぶ対象や範囲
【N2文法】~にもかかわらず 逆接/後件は予想外
【N2文法】~にかかわらず/にかかわりなく 前項の結果や状態に左右されずに後項を行う
【N3文法】~に関して/に関しての/に関する/に関しまして 指し示す事柄と話題の関連性




コメント

コメント一覧 (3件)

  • 先生、、「に対する」と「に関する」はなにか違いがありませんか。なかなか区別できません。。

  • 例文(6)の訳は少し意味が違うと思いますが、ご確認ください。 
    (6) このサイトではアメリカから生の留学に関する情報を発信しています。
         (这个网站发布了关于美国留学生的信息。)→(这个网站发布了来自于美国本土的留学相关信息。)
    *美国留学生 ではないと思います。

    • >Hollyさん
      この翻訳はこちらの間違いでした。ご指摘ありがとうございます!
      翻訳していただいたもの、活用いたします!

コメントする

目次