接続
名詞+をものともせずに
名詞+をものともせず
意味
克服困难…
不顾…
不当回事
不放在眼里
不理睬
解説
何らかの困難や障害を苦にせず乗り越えることを表す文型です。
前件には困難、後件ではそれを克服したことを述べます。
この文型の特徴は動作主の困難を恐れない勇敢さを表せる点にあります。そのため後件は常に良い内容がきます。
例文
(1) 体の障害をものともせずに生き抜いた。 ▶
克服了身体的障碍,顽强地生活下来了。
He lived through the physical disability without letting it overcome him.
(2) 度重なる災害をものともせず救助隊は夜通し人命救助に徹した。 ▶
不畏连续发生的灾害,救援队彻夜进行人员救援。
The rescue team persevered through repeated disasters and devoted themselves to rescuing lives throughout the night.
(3) 緊張やプレッシャーをものともせずに最後まで演奏しきった。 ▶
不受紧张和压力的干扰,坚持演奏到最后。
They played until the end without letting nervousness or pressure get to them.
(4) 彼は逆境をものともせずにとてつもない偉業を成し遂げた。 ▶
他在逆境中毫不退缩,取得了非凡的成就。
He achieved remarkable feats without succumbing to adversity.
(5) 雨をものともせずに、土砂降りの中を駆け抜けていく。 ▶
不顾雨水,奋力穿行。
They ran through the pouring rain without being deterred.
(6) A選手は怪我をものともせずに完璧な演技を見せてくれた。 ▶
A选手不顾伤病,呈现了完美的表演。
Player A showcased a flawless performance, undeterred by injury.
(7) 老いをものともせず、何歳になっても挑戦的でありたい。 ▶
不因年老而消沉,始终保持挑战精神。
They aspire to remain adventurous and challenge themselves regardless of their age.
(8) 数か月のブランクをものともせずに、圧巻のパフォーマンスを見せてくれた。 ▶
不受几个月的空白影响,展现了令人惊叹的表现。
Without being affected by a few months of hiatus, they delivered an impressive performance.
(9) 台風をものともせずにジョギングに行く。 ▶
即使有台风,也要坚持去慢跑。
They go jogging without being hindered by typhoons.
(10) 出る杭は打たれるって言うけど、それをものともせずに突き進んでいきたい。 ▶
俗话说,突出者会受到打击,但我希望能坚持不懈地前进。
Despite the saying that “the nail that sticks out gets hammered down,” they want to forge ahead undeterred.
(11) 子どもたちが真っ赤な日焼けをものともせず水遊びしている。 ▶
孩子们毫不顾忌地玩水,晒得满身通红。
The children, undisturbed by their sunburns, enjoy playing in the water.
(12) 人が危険をものともせず、自分の人生を実験台にすることをいとわないとき、その人は変化し成長するのである。 ▶
当一个人不畏危险,将自己的生活当作实验台时,他会发生变化并成长。
When a person faces danger without flinching and uses their own life as an experimental ground, they undergo transformation and growth.
(13) 蝉だけは暑さをものともせずに元気いっぱいの大合唱だ。 ▶
只有蝉不畏炎热,欢快地大合唱。
Only the cicadas, full of vigor, sing in a grand chorus undeterred by the heat.
(14) 世の中には自分に降りかかる不幸をものともせずに明るく生きてる人がいる。 ▶
世界上有些人能积极地生活,不畏不幸的降临。
In the world, there are people who brightly live their lives without letting misfortunes weigh them down.
備考
「構わない」シリーズ | 意味 |
---|---|
【N1文法】~をよそに | 他人からの感情や評価を無視する |
【N1文法】~をものともせずに | 困難を乗り越える力強さ |
【N1文法】~を顧みず/も顧みず | 危険なことに立ち向かう |
【N1文法】~を押して/押し切って | 「病気」と「反対」 |
【N2文法】~も構わず(かまわず) | 普段気にすることを気にしない |
コメント
コメント一覧 (6件)
想问一下をものともせずに和をよそに这两个语法有什么差别吗?
>Jasonさん
コメントありがとうございます!
下記の別コメントをご覧ください。
这两个语法正好是相反的。「をものともせずに」是不顾自身困难、困苦、伤痛….勇往直前的意思;而「をよそに」是不把“别人的善意劝告”、“家人的担心等等”放在眼里,自顾自地干….
高橋先生、このように理解しておりますが、問題ないでしょうか。もし間違いがあればご指摘いただければと思います。
>Hollyさん
その通りです! Hollyさんの理解であっています。
代わりに中国語で答えを書いてもらって、ありがとうございました!
こんにちは
誤字をご報告いたします。
6番の「完璧が」は「完璧な」だと思います。
11番は「子供たち」を2回打ったようです。
>thbghさん
大変遅くなりました。
ご指摘の誤字を修正しました。ありがとうございました!