【N1文法】~に言わせれば/に言わせると

接続

 人物を表す名詞+に言わせれば
 人物を表す名詞+に言わせると

意味

 让…说
 依…看

解説

 人物を表す名詞について、その人物の”自信に満ちた”意見を後項で述べる文法です。
 偉そうに聞こえることもあるため、多用には注意が必要です。
 「~にとって」と似ています。

 「~から言わせれば」等と「から」を使うケースも見られます。

例文

(1) 私に言わせれば、タバコを止められないやつは意志が弱いだけだと思う。
     按我说的话,我觉得不能戒烟的家伙只是意志薄弱。
     In my opinion, those who can’t quit smoking just have weak willpower.
(2) 私はよく周囲に変な人だと言われるが、私に言わせれば彼女のほうがよっぽど変だ。
     我经常被周围的人说我是个奇怪的人,但是按我说她比较奇怪。
     I’m often called a strange person by those around me, but in my opinion, she is much weirder.
(3) 才能がないから努力をするという人がいるが、私に言わせればあなたは既に努力の才能があるといえる。
     有人因为没有才能而努力,但在我看来你已经有努力的才能了。
     Some people say they work hard because they lack talent, but according to me, you already have the talent for effort.
(4) 30代は十分大人だろうが、私に言わせれば30代も子供だ。
     30多岁的人应该是十分成熟的人吧,按我说的话,30多岁的人也都是孩子。
     Even though you’re in your thirties, you may be considered an adult, but according to me, people in their thirties are still children.
(5) 箸の持ち方で喧嘩した。彼に言わせれば、私の持ち方はおかしいらしい。
     因为拿筷子的方法吵架了。 据他说,我的拿法好像很奇怪。
     We had an argument about how to hold chopsticks. According to him, my way of holding them is strange.
(6) この俳優は最近人気だそうだが、私に言わせればその辺にたくさんいるタイプの顔だと思う。
     听说这个演员最近很受欢迎,我觉得他是那一带很大众的脸。
     This actor seems to be popular lately, but according to me, he has the kind of face you can find anywhere.
(7) 彼女はよく可愛いともてはやされているが、私に言わせれば、あの可愛さは子供の可愛さで、大人の女性の魅力とは全く別のものだ。
     她很受欢迎,但就我来说,那个可爱是孩子的可爱,和成年女性的魅力完全不同。
     She is often praised for being cute, but according to me, that cuteness is more like childlike cuteness, not the charm of an adult woman.
(8) 私に言わせれば、賛成派も反対派も目糞鼻糞だ。
     就我来说,赞成派和反对派都是垃圾。
     In my opinion, both the supporters and the opposition are the same.

備考

 特になし




コメント

コメントする

目次