次回の毎日のんびり勉強会は1/29(木)の20:00~から

【N1文法】~ものだ(~に値する)

接続

 名詞+ものだ
 サ変動詞語幹+ものだ

 ※成果や評価の帰結に関する名詞、サ変動詞語幹につく

意味

 值得…
 该…

解説

 名詞、サ変動詞語幹について、「~に値する」「~されるべきものだ」といった意味を表します。
 接続できる名詞、サ変動詞語幹は、ある行為やその結果に対する評価によって与えられる処遇、反応を表すものでなければいけません。例えば例文(1)の「表彰」は、何かをした結果に与えられる評価の一つです。例文(2)の「懲戒解雇」も悪いことをした結果の処遇の一つです。このように、接続できる語は評価の帰結を表す語に限られます

例文

(1) この短時間でここまで仕上げたのは、正直表彰ものだ。 
     在这么短的时间内做到这种程度,说实话是值得表彰的。
     Finishing it to this level in such a short time is honestly commendation-worthy.
(2) 顧客情報を外部に送ったなんて、完全に懲戒解雇ものだ。 
     把客户信息发送到外部,这完全是足以被纪律性解雇的行为。
     Sending customer information outside the company is absolutely grounds for disciplinary dismissal.
(3) 再三の警告を無視した行動は、もはや懲罰ものだ。 
     无视多次警告的行为,已经到了应当受惩罚的程度。
     Ignoring repeated warnings is now clearly deserving of punishment.
(4) 部署全体を立て直した実績は、昇進ものだと思う。 
     重整整个部门的业绩,我觉得完全配得上晋升。
     Turning the entire department around is something that definitely merits a promotion.
(5) 流れを変えたあのプレーは、完全にMVPものだ。 
     改变局势的那次发挥,完全是MVP级别的表现。
     That play which turned the tide was absolutely MVP-worthy.
(6) 会議資料を丸ごと消したのは、始末書ものだ。 
     把会议资料全部删掉了,这已经到了要写检讨书的程度。
     Deleting all the meeting materials is something that warrants a written apology.
(7) 即興とは思えない完成度で、拍手喝采ものだ。 
     完成度高得不像即兴之作,完全值得掌声雷动。
     The quality was so high for an improvisation that it deserved thunderous applause.
(8) あと一歩で事故になりかけて、冷や汗ものだった。 
     差点就酿成事故,真是让人捏一把冷汗。
     It nearly turned into an accident—definitely a cold-sweat moment.
(9) あの不用意な発言は、普通に炎上ものだ。 
     那种轻率的发言,放到哪儿都是会引发舆论风波的。
     That careless remark would normally cause a backlash.
(10) 無断転載を続けているのは、訴訟ものだろう。 
     持续进行未经授权的转载,恐怕已经到了可能被起诉的程度。
     Continuing unauthorized reposts is probably grounds for a lawsuit.

備考

 特になし




コメント

コメントする