接続
名詞+ものだ
サ変動詞語幹+ものだ
※成果や評価の帰結に関する名詞、サ変動詞語幹につく
意味
值得…
该…
解説
名詞、サ変動詞語幹について、「~に値する」「~されるべきものだ」といった意味を表します。
接続できる名詞、サ変動詞語幹は、ある行為やその結果に対する評価によって与えられる処遇、反応を表すものでなければいけません。例えば例文(1)の「表彰」は、何かをした結果に与えられる評価の一つです。例文(2)の「懲戒解雇」も悪いことをした結果の処遇の一つです。このように、接続できる語は評価の帰結を表す語に限られます。
例文
(1) この短時間でここまで仕上げたのは、正直表彰ものだ。 ▶
在这么短的时间内做到这种程度,说实话是值得表彰的。
Finishing it to this level in such a short time is honestly commendation-worthy.
(2) 顧客情報を外部に送ったなんて、完全に懲戒解雇ものだ。 ▶
把客户信息发送到外部,这完全是足以被纪律性解雇的行为。
Sending customer information outside the company is absolutely grounds for disciplinary dismissal.
(3) 再三の警告を無視した行動は、もはや懲罰ものだ。 ▶
无视多次警告的行为,已经到了应当受惩罚的程度。
Ignoring repeated warnings is now clearly deserving of punishment.
(4) 部署全体を立て直した実績は、昇進ものだと思う。 ▶
重整整个部门的业绩,我觉得完全配得上晋升。
Turning the entire department around is something that definitely merits a promotion.
(5) 流れを変えたあのプレーは、完全にMVPものだ。 ▶
改变局势的那次发挥,完全是MVP级别的表现。
That play which turned the tide was absolutely MVP-worthy.
(6) 会議資料を丸ごと消したのは、始末書ものだ。 ▶
把会议资料全部删掉了,这已经到了要写检讨书的程度。
Deleting all the meeting materials is something that warrants a written apology.
(7) 即興とは思えない完成度で、拍手喝采ものだ。 ▶
完成度高得不像即兴之作,完全值得掌声雷动。
The quality was so high for an improvisation that it deserved thunderous applause.
(8) あと一歩で事故になりかけて、冷や汗ものだった。 ▶
差点就酿成事故,真是让人捏一把冷汗。
It nearly turned into an accident—definitely a cold-sweat moment.
(9) あの不用意な発言は、普通に炎上ものだ。 ▶
那种轻率的发言,放到哪儿都是会引发舆论风波的。
That careless remark would normally cause a backlash.
(10) 無断転載を続けているのは、訴訟ものだろう。 ▶
持续进行未经授权的转载,恐怕已经到了可能被起诉的程度。
Continuing unauthorized reposts is probably grounds for a lawsuit.
備考
特になし

コメント