接続
動て形+のける
意味
ためらいなく~してしまう
解説
常人では難しいことを何の躊躇いもなく、いとも簡単にやりきることを表します。
「言ってのける」は通常言わないことをあえて言うようなニュアンスを持っています。
物を他の場所で移す意の「退ける」が語源です。
例文
(1) 彼女はプロでも難しい曲を簡単に歌ってのけた。 ▶
她很轻松地演唱了连专业歌手都觉得难唱的曲目。
She effortlessly sang difficult songs even for professionals.
(2) 交代した選手が決勝ゴールを決めるという大仕事をやってのけた。 ▶
替补队员轻松地就完成了决胜球这个重任。
The substitute player came on and successfully scored the winning goal.
(3) まだ、あどけなさの残る13歳が世界の舞台で優勝という偉業をやってのけた。 ▶
稚气未脱的13岁少年轻松获得了在世界舞台上夺冠的伟业。
A 13-year-old, still with a hint of innocence, achieved the remarkable feat of winning on the world stage.
(4) 北海道に住んでいる友人が「夏って大体2週間じゃない?」と真顔で言ってのけたのに戦慄した。 ▶
居住在北海道的朋友一脸认真的表情说:“夏天不也就2周左右的时间嘛?”,听了这话我吓坏了。
I was astonished when my friend from Hokkaido deadpanned, “Isn’t summer usually about two weeks long?”
(5) 社長の息子が不思議な力でいきなり昇進を決めるという神業をやってのけた。 ▶
社长的儿子以不可思议的力量轻而易举地得到了晋升。
The son of the company president pulled off the miraculous feat of sudden promotion through mysterious means.
(6) 普通ではできない事をやってのけるのがプロだ。 ▶
能轻松地完成普通人做不到的事情那才是专业人员。
Being able to accomplish things that are normally impossible is what makes someone a professional.
(7) 難しい事を簡単そうにやってのけるのが、才能ある人の証。 ▶
能轻松地完成难事,是有“能力”的证明。
Successfully handling difficult tasks with apparent ease is a testament to a person’s talent.
(8) 思ったことを平気で言ってのける。 ▶
心里想啥就敢说啥。
He fearlessly speaks his mind without hesitation.
(9) 彼は「自分は間違っていない。世の中が間違っているんだ」と言ってのけた。 ▶
他坚信说:错的不是我,是这个世界!
He confidently declared, “I am not wrong. It’s the world that’s wrong.”
(10) 私に言えないことを彼は平然と言ってのける。 ▶
他敢说出我不敢说的话。
He casually says things to me that he wouldn’t say to anyone else.
備考
特になし
コメント
コメント一覧 (3件)
いつも拝見させていただいております。
もしよろしければご確認いただいた上、お使いください。
(1)她很轻松地演唱了连专业歌手都觉得难唱的曲目。
(2)替补队员轻松地就完成了决胜球这个重任。
(3)稚气未脱的13岁少年轻松获得了在世界舞台上夺冠的伟业。
(4)居住在北海道的朋友一脸认真的表情说:“夏天不也就2周左右的时间嘛?”,听了这话我吓坏了。
(5)社长的儿子以不可思议的力量轻而易举地得到了晋升。
(6)能轻松地完成普通人做不到的事情那才是专业人员。
(7)能轻松地完成难事,是有“能力”的证明。
(8)心里想啥就敢说啥。
(9)他随口说:“我没错!是他们(社会上的人)错了!”。
(10)他敢说出我不敢说的话。
>Hollyさん
翻訳ありがとうございました!
確認して(9)を少し修正しました。それ以外は良いと思います!
ぜひ記載させてください。よろしくお願いいたします。
さすがに先生の訳(9)がとても読みやすいです。
勉強になりました。
ありがとうございます。