【N0文法】~(ら)れる覚えはない

接続

 動詞受身基本形+覚えはない

意味

 没有被…的理由

解説

 動詞の受身形につきます。
 自分に向けた過去の誰かの行為について、強い批判・非難を表す文型です。
 「なぜそんなことをされないといけないのか」「そんなことされたくない」みたいなニュアンスがあります。多くの場合、喧嘩腰で怒っているときに用います。

例文

(1) 見ず知らずの人に指図される覚えはない。 
     我可不想被不认识的人命令。
     I don’t want to be bossed around by a complete stranger.
(2) お前にキレられる覚えはない。八つ当たりするな。 
     我可没惹你生气,你别乱发脾气。
     Why are you angry? Don’t take it out on me.
(3) 自由にやれと言われてやったんだから、文句を付けられる覚えはない。 
     他们说让我自由发挥我就照做了,凭什么抱怨我。
     You told me to do it my way, so don’t complain.
(4) バカにバカ呼ばわりされる覚えはない。 
     我可不想被傻瓜叫成傻瓜。
     I don’t need to be called an idiot by an idiot like you.
(5) あなたが私の彼氏をどう思うかは勝手だが、私の恋愛をあなたに口出しされる覚えはない。 
     随便你怎么看我的男朋友,但是你没理由干涉我的恋爱。
     You can think whatever you want about my boyfriend, but stay out of my love life.
(6) 舌打ちされる覚えはないが、何か迷惑かけたのか隣の人から舌打ちされた。 
     没理由被砸嘴,可不知为什么,可能是给旁边的人添了什么麻烦,被砸嘴了。
     I didn’t do anything to deserve a sigh, but the person next to me clicked their tongue at me.
(7) お前に説教される覚えはない。 
     我可没理由被你说教。
     I don’t need a lecture from you.
(8) 職場の人との付き合いとか忘年会とか、強制される覚えはない。 
     我可不想被强制去和职场上的人交往,或者被强制参加忘年会。
     I shouldn’t be forced to socialize with coworkers or attend year-end parties.

備考

 特になし




コメント

コメント一覧 (4件)

  • 解説文の「避難」は少し変な感じがして、「非難」の誤用のではないでしょうか。

    • >KAKUSIさん
      大変失礼しました。正しくは「非難」です。
      修正しておきました!

  • この表現の英語訳は大変難しいと思いますが、やっぱり “don’t remember”と訳したら少し変な感じがします。「覚えがない」の「覚え」は「記憶」の方より、「習慣」の意味に近いかもしれません。”don’t remember”より、”not used to”/”don’t have a habit of”と訳すればどうでしょうかな。

コメントする

目次