次の毎日のんびり勉強会は5月9日(木)20時から。テーマは「名詞のアクセント型」

【N3文法】~からすると/からすれば/からしたら

接続

 名詞+からすると
 名詞+からすれば
 名詞+からしたら

意味

 从…来看
 从…来衡量
 ~から判断すると

解説

 ある事柄から評価・判断するときに用いる文法です。

例文

(1) 経験者からすれば天と地の差だ。
     如果让有经验的人来看,那就是云泥之别。
     From the perspective of someone with experience, this is completely different.
(2) 富裕層は世界全体の人口からすれば、本当に一握りでしかない。
     将富裕阶层放到全世界人口去看,富裕阶层的人们只是极少数。
     The wealthy are truly just a handful when considering the global population.
(3) 雪国育ちの私からすれば、この程度の寒さは寒くない。
     对在寒冷之地长大的我来说,这点程度的寒冷根本算不了什么。
     For someone raised in a snowy region like me, this level of cold is not really cold.
(4) 跳び箱は運動神経が無い人からすれば絶対にできない。
     让没有运动神经的人跳箱子绝对不可能。
     For those lacking in motor skills, doing the vault is absolutely impossible.
(5) 他人からすれば羨ましく思うかもしれない。
     在别人看来,这可能是让人羡慕的事情。
     It might be enviable from the perspective of others.
(6) 私の感覚からすれば受け入れがたいものです。
     就我的感觉来说是难以接受的。
     From my perspective, it’s something hard to accept.
(7) 食べても太らないなんて、私からすると夢のような話です。
     怎么吃也吃不胖,对我来说根本不可能。
     The idea of not gaining weight even if you eat is like a dream to me.
(8) 喫煙者の私からしたら、街中であちこち禁煙になってつらい。
     对抽烟的我们来说,大街上处处禁烟的规定真的是太痛苦了。
     As a smoker, it’s tough with smoking bans popping up all over the city.

備考

 特になし




コメント

コメント一覧 (9件)

  • 先生、こんにちは。
    例文の5番ですけど、翻訳はおかしいと思います。
    在别人看来,这可能是让人羡慕的事情。
    私はそう思いました。

    • >莫さん
      ご指摘ありがとうございます。
      確かに誤りがありましたので修正いたしました。修正後の訳にはコメントされたものを使わせていただきました。大変ありがとうございました!

    • >匿名さん
      コメントありがとうございます。
      「~からしたら」も同じ意味です。追加しておきますのでよろしくお願いいたします。

  • のんびり先生、こんにちは!こうでございます。
    6番について、「・・・がたい」の意味は頑張ってもできないことで、
    例文の翻訳は「就我的感觉来说是难以接受的」じゃないですか。
    教えていただけませんでしょうか。

    • >こうさん
      ご指摘ありがとうございます。
      確認しましたところ、確かに誤りがありました! 大変失礼いたしました。
      ご指摘の訳をそのまま使わせていただきます。よろしくお願いいたします。

  • のんびり先生
    こんにちは。教えていただきたいのですが、この文法は「~から見ると」と取り替えられることがあるでしょうか。

    • >オウさん
      こんにちはー お答えします。
      多くの場合、言い換え可能です。
      しかし、直接目で見て判断したり、判断材料が目の前にあるような状況では「~から見て」が使いやすくなります。この点に注意してください。

コメントする

目次