接続
名詞+でも
> ナ形容詞普通形+のに
> イ形容詞普通形+のに
> 動詞普通形+のに
意味
就连…都…
更何况…
解説
話者の主観による論理展開を行う文型です。
「AでもBのに」の形で「AはBだ」という多くの人が納得するであろう前提を述べます。多くの人が納得するかもしれませんが、話者の主観が含まれるので多少誇張されてることもあり。
さらにその後件には「AはBだ」から自然に導くことができる当然の帰結を述べます。
例えば「プロでもできないのにお前にできるわけがない」では、”プロもできない”という誰もが納得する前提があり、「だからお前にはできない」という当然の帰結が求められます。いずれも主観的な論述です。
後件は誰にでも思いつくような当然の帰結が述べられますから言わなくても伝わる場合があり、そういうときは省略できます。例文(7)(8)。
例文
(1) プロでもできないのにお前にできるわけがない。 ▶
连专业人士都做不到,你怎么可能做得到。
If even professionals can’t do it, there’s no way you can.
(2) 顔と名前だけでも覚えられるのすごいのに、話した内容も全部覚えてる。 ▶
光是记住脸和名字就很厉害了,居然连谈话内容都全记得。
It’s impressive just to remember faces and names, but you even remember everything we talked about.
(3) N1だけでもこんなに苦しいのに、通訳なんてとんでもない。 ▶
光是N1考试就这么痛苦,更别说做口译了。
The N1 exam alone is already so tough, let alone interpreting.
(4) 唐揚げってそのままでも美味しいのに、ソースかけたらとんでもない美味しさになるんです! ▶
炸鸡本来就很好吃,淋上酱汁后简直好吃到爆!
Fried chicken is delicious on its own, but adding sauce makes it insanely tasty!
(5) 現代でも3時間かかるのに大昔だと何日もかかるのかな。 ▶
这项作业在现代都需要3个小时,古代的话可能要好几天吧。
This task takes three hours even today; I wonder if it took days in ancient times.
(6) 日中でも治安悪いのに夜はやばい。 ▶
这附近白天治安都不好,晚上更危险。
The security around here is bad even during the day, so it’s really dangerous at night.
(7) こんな簡単なこと誰にでも分かるのに。 ▶
这么简单的事情,谁都能明白。
This is so simple that anyone can understand it.
(8) 分かりやすいプレゼンは日本人でも難しいのに。 ▶
连日本人都觉得做出易懂的演示很难。
It’s hard to create an easy-to-understand presentation even for Japanese people.
備考
特になし
コメント