接続
動詞辞書形+といったらありゃしない
イ形辞書形+といったらありゃしない
ナ形語幹(+だ)+といったらありゃしない
名詞(+だ)+といったらありゃしない
い形辞書形+こと+といったらありゃしない
ナ形語幹+なこと+といったらありゃしない
意味
…极了
没有比…更…
…之极
极其…
…不得了
难以形容
无法形容
非常…
解説
程度や状態を表す語について、それを強調する表現です。
「といったら」「ありはしない」の口語形はそれぞれ「ったら」「ありゃしない」です。
~といったらありはしない
~といったらありゃしない
~ったらありゃしない
~といったらない
~ったらない
例文
(1) 泥遊びなんて汚いといったらありゃしない。
玩泥巴弄得太脏了。
Playing with mud is very messy.
(2) 女性の着物姿の美しさったらない。
女性穿和服的样子别提有多美了。
The beauty of a woman in a kimono is wonderful.
(3) 今の時代携帯がないと不自由ったらありゃしない。
如今的时代可以说没有手机就非常不自由。
In this day and age, life is too inconvenient without a mobile phone.
(4) ねばねばの食べ物は食べづらいったらありゃしない。
黏糊糊的食物很难吃得不得了。
Sticky food is difficult to eat.
(5) 次から次へと情報が入って来て、忙しいったらない。
接二连三地来了信息,忙得不得了。
Information keeps coming in one after another, and it’s busy.
(6) 喉に何か詰まってて、話しにくいったらありゃしない。
喉咙塞住了什么,很难开口。
Something is stuck in my throat, and it’s hard to talk.
(7) 初めての一人暮らしの心細さといったらない。
非常担心第一次一个人生活。
The loneliness of living alone for the first time is unbelievable.
(8) そんな生き方、みっともないったらありゃしない。
那种生活方式,太难看了。
Living like that is shameful.
(9) この角度、あざといったらありゃしない。
这个姿势怎么看都让人觉得是故意装出来的。。
This posture is too calculated.
(10) 課題が終わった後の達成感といったらありゃしない。
完成任务后的成就感很好。
The feeling of accomplishment after completing a task is pleasant.
(11) あの日の彼女の美しさといったらなかった。
那天她的美丽令人印象深刻。
Her beauty on that day was amazing.
(12) 文句ばっかりうるさいったらありゃしない。
老是抱怨,吵死了。
Always complaining is annoying.
(13) 蚊もハエも鬱陶しいったらありゃしない。
蚊子和苍蝇都很烦人。
Mosquitoes and flies are annoying.
(14) この授業の進みの悪さといったらない。
这节课进度非常慢。
The progress of this class is very slow.
(15) やっと涼しくなってきました。 夜の寝やすさといったらない。
终于凉爽了。晚上睡觉很舒服。
It has finally cooled down. It’s very easy to sleep at night.
(16) 言葉にしたいことを言葉にできたときの気持ちよさったらない。
说出想说的话的满足感无法用言语表达。
The satisfaction of being able to put into words what you want to say is indescribable.
(17) 橋本環奈ちゃんの可愛さったらない。
橋本環奈非常可爱。
kanna hashimoto’s cuteness is incredible.
(18) 1人の時に虫と遭遇した時の恐怖ったらない。
独自一人时遇到昆虫的恐惧令人不敢相信。
The fear of encountering insects when alone is unbelievable.
備考
特になし
コメント
コメント一覧 (8件)
高橋先生,こんばんは!
「ありはしない」の内に,「しない」は動詞「する」の連用形「し」+打消しの助動詞「ない」と思いますけど,実はどうですか?そして,「ありゃしない」は「ありはしない」の音変化でしょうか?教えてください!
間違えた。御免!動詞「する」の未然形「し」
高橋先生
いつもお世話になっております。
お忙しいところ恐縮ですが、例文(9)~(16)の翻訳はございませんが、
翻訳いたしましたが、正しいかどうかをご確認頂けませんか。
お手数をおかけいたしますが、よろしくお願いします。
(9)この角度、あざといったらありゃしない。
这个角度看,瘀伤根本啥都没有。
(10)課題が終わった後の達成感といったらありゃしない。
结束课题以后的实在太有成就感了难以言表。
(11) あの日の彼女の美しさといったらなかった。
那天的她实在太美了。
(12)文句ばっかりうるさいったらありゃしない。
一直在抱怨实在太吵了。
(13)蚊もハエも鬱陶(うっとうしい)しいったらありゃしない。
蚊子啊苍蝇啊实在是烦死了。
(14)この授業の進みの悪さといったらない。
这个课程的进度实在是太差了。
(15)やっと涼しくなってきました。 夜の寝やすさといったらない。
终于变凉了。晚上真的太好睡了。
(16)言葉にしたいことを言葉にできたときの気持ちよさったらない。
这种想说什么就说什么的感觉真的太好了。
(17)橋本環奈ちゃんの可愛さったらない。
桥本环奈实在是太可爱了。
(18)1人の時に虫と遭遇した時の恐怖ったらない。
独自一人时遇到昆虫的恐惧实在太可怕了。
>欄欄さん
ありがとうございます!
私は中国語母語話者ではありませんので、翻訳作業が大変です…
ざっと確認してみましたが、内容は正しいと思います。
こちらの翻訳文を掲載してもいいでしょうか。
9)と15)の翻訳文は方言のような気がします。下記のように翻訳しました。ご参照ください。
从这个角度看,根本没有伤痕。
天气终于变凉了,晚上特别容易入睡。
横から失礼します。
(9)番の訳なんだけど、怪我した時の「あざ」とは関係ないと思います。
「あざとい」という、い形容詞なんです。
なので、中文訳は次のように考えられます。
(9) この角度、あざといったらありゃしない。→(中文訳案1.)这个角度怎么看都觉得是故意装出来的。
前後がないので、訳しづらいですが、本当なら「角度」を「姿勢」に訳した方が自然かもしれません。↓
(中文訳案2.)这个姿势怎么看都让人觉得是故意装出来的。
>Hollyさん
ありがとうございます!
ご指摘の通り「あざとい」です。今見ると、例文としてちょっと不親切ですね。
「この角度」とは、確かに姿勢のような意味です。顔の角度かもしれませんし、姿勢の角度かもしれません。
(中文訳案2)を使ってもいいですか?
使っていただけると嬉しいです。
よろしくお願いいたします。