所用で11日は勉強会ができなくなりました。次の毎日のんびり勉強会は4月18日(木)20時からにさせていただきます。テーマは「語義の変化」

【N1文法】~だろうに

接続

 文の普通形+だろうに

意味

 ①本来是…可是…/本来觉得…可是…/本以为…可是…
 ②然而/可是/明明…却…

解説

 意味は2つあります。

 ①他人の行為や境遇に対する話し手の同情を表します。
  後項ではそれに対する評価が述べられますが、省略することができます。

 ②やるべきことをしなかったことや、実際に起きなかったこと(事実に反する仮想)に対する残念な気持ちを表します。
  後項は省略することができます。

例文

(1) 時間なんてたくさんあるだろうに、有効に使わない人こそ少ないと嘆く。
     明明有很多时间,但只有不能有效利用时间的人才会抱怨时间不够用。
     There are plenty of time, yet I lament that there are so few people who use it effectively.
(2) こんなことをされたら周りが可哀想だろうに
     被这样做的话,周围的人会觉得可怜吧。
     It would be pitiful for those around if such a thing were to happen.
(3) 子育てで疲れているだろうに、妻は家事も頑張ってくれている。
     养育孩子一定很累吧,妻子却在为家务而努力。
     Despite being exhausted from raising children, my wife is working hard at housework.
(4) リスクはあるだろうに、なぜ続けているのか話を聞いてみたい。
     明明有风险,却想问问为什么继续。
     There might be risks, but I’d like to hear why they continue.
(5) このお見合い写真はひどすぎる。もっと別の写真があっただろうに
     这张相亲照片太丑了。应该有别的照片吧。
     This matchmaking photo is terrible. There must have been better pictures available.

(6) 体臭改善にはお風呂とは言わずとも、シャワーを浴びるだけでも違うだろうに
     想要改善体臭不用说洗澡了,就是淋一下浴也会有所改善的吧。
     Even just taking a shower, if not a bath, could make a difference in improving body odor.

(7) 2人以上で尾行していれば彼を見失うことはなかっただろうに
     如果两个人以上都跟踪他的话,就不会迷失他了吧。
     If they had been tailing him with two or more people, they wouldn’t have lost sight of him.
(8) 悪意があって発言したわけではなかっただろうに、言葉尻を捕まえられて可哀想だ。
     明明不是因为恶意才发言的,却被抓住了话尾让人觉得可怜。
     It wasn’t said with malicious intent, yet it’s unfortunate that they got caught up in the wording.
(9) うまくやればバレなかっただろうに、ついぼろが出てしまったみたいだ。
     如果做得好的话应该不会暴露的,但是好像不知不觉就露出了破绽。
     If they had done it well, it wouldn’t have been exposed, but it seems like they made a mistake.
(10) この問題ちゃんと読めば解けただろうに、急いでいたからかミスしてしまった。
     如果仔细读了这个问题,应该就能解开了,但是因为太着急了还是出错了。
     If they had read this problem properly, they could have solved it, but they made a mistake because they were in a hurry.
(11) 謝るにも言い方ってものがあるだろうに
     道歉也有说法吧。
     Even when apologizing, there’s a way to phrase it, isn’t there?
(12) 彼に出会わなければ、私はもっとまともな人生を歩めただろうに
     如果没有遇见他,我就能过上更正经的人生了。
     If I hadn’t met him, I could have lived a more decent life.

備考

 特になし




コメント

コメントする

目次