接続
文の普通形+だろうに
意味
①本来是…可是…/本来觉得…可是…/本以为…可是…
②然而/可是/明明…却…
解説
意味は2つあります。
①他人の行為や境遇に対する話し手の同情を表します。
後項ではそれに対する評価が述べられますが、省略することができます。
②やるべきことをしなかったことや、実際に起きなかったこと(事実に反する仮想)に対する残念な気持ちを表します。
後項は省略することができます。
例文
(1) 時間なんてたくさんあるだろうに、有効に使わない人こそ少ないと嘆く。 ▶
明明有很多时间,但只有不能有效利用时间的人才会抱怨时间不够用。
There are plenty of time, yet I lament that there are so few people who use it effectively.
(2) こんなことをされたら周りが可哀想だろうに。 ▶
被这样做的话,周围的人会觉得可怜吧。
It would be pitiful for those around if such a thing were to happen.
(3) 子育てで疲れているだろうに、妻は家事も頑張ってくれている。 ▶
养育孩子一定很累吧,妻子却在为家务而努力。
Despite being exhausted from raising children, my wife is working hard at housework.
(4) リスクはあるだろうに、なぜ続けているのか話を聞いてみたい。 ▶
明明有风险,却想问问为什么继续。
There might be risks, but I’d like to hear why they continue.
(5) このお見合い写真はひどすぎる。もっと別の写真があっただろうに。 ▶
这张相亲照片太丑了。应该有别的照片吧。
This matchmaking photo is terrible. There must have been better pictures available.
(6) 体臭改善にはお風呂とは言わずとも、シャワーを浴びるだけでも違うだろうに。 ▶
想要改善体臭不用说洗澡了,就是淋一下浴也会有所改善的吧。
Even just taking a shower, if not a bath, could make a difference in improving body odor.
(7) 2人以上で尾行していれば彼を見失うことはなかっただろうに。 ▶
如果两个人以上都跟踪他的话,就不会迷失他了吧。
If they had been tailing him with two or more people, they wouldn’t have lost sight of him.
(8) 悪意があって発言したわけではなかっただろうに、言葉尻を捕まえられて可哀想だ。 ▶
明明不是因为恶意才发言的,却被抓住了话尾让人觉得可怜。
It wasn’t said with malicious intent, yet it’s unfortunate that they got caught up in the wording.
(9) うまくやればバレなかっただろうに、ついぼろが出てしまったみたいだ。 ▶
如果做得好的话应该不会暴露的,但是好像不知不觉就露出了破绽。
If they had done it well, it wouldn’t have been exposed, but it seems like they made a mistake.
(10) この問題ちゃんと読めば解けただろうに、急いでいたからかミスしてしまった。 ▶
如果仔细读了这个问题,应该就能解开了,但是因为太着急了还是出错了。
If they had read this problem properly, they could have solved it, but they made a mistake because they were in a hurry.
(11) 謝るにも言い方ってものがあるだろうに。 ▶
道歉也有说法吧。
Even when apologizing, there’s a way to phrase it, isn’t there?
(12) 彼に出会わなければ、私はもっとまともな人生を歩めただろうに。 ▶
如果没有遇见他,我就能过上更正经的人生了。
If I hadn’t met him, I could have lived a more decent life.
備考
特になし
コメント