6月8日(土)から音声学の短期講座がはじまります。

【N1文法】~にかこつけて/を口実にして

接続

 名詞+にかこつけて
 名詞+を口実に(して)

意味

 以…为托词
 以…为借口
 ~を理由にして
 ~を利用して

解説

 前件が後件の口実であることを表します。
 前件の理由を利用した本来の目的ではない別の動作を後件で述べます。表向きの理由は別にあり、前件で述べられたものは口実に過ぎません。
 前件の理由はただ口実にしているだけで嘘ではありません。
 主に他者を批判する場面で使います。

例文

(1) 人の誕生日にかこつけてケーキをたらふく食べる。
     借着别人的生日吃个饱饱的蛋糕。
     To indulge in eating cake on someone’s birthday.
(2) 暴動にかこつけて店から金品を盗み取る。
     借着暴动从店里偷走财物。
     To take advantage of a riot and steal valuables from a store.
(3) 出張にかこつけて観光を楽しんできた。
     借着出差的机会来享受旅游。
     To enjoy sightseeing under the pretext of a business trip.
(4) 性差にかこつけて不当な権利を主張する。
     借着性别差异主张不合理的权益。
     To assert unjustified rights under the pretext of gender differences.
(5) 妻に内緒で、いつも出張にかこつけて各地の温泉旅館を巡っている。
     瞒着妻子,总是借着出差的机会到各地温泉旅馆游玩。
     To secretly visit various hot spring inns under the pretext of business trips without informing one’s wife.
(6) 病気にかこつけて授業を欠席し、家でずっとゲームしていた。
     借着生病的借口缺席上课,在家里一直玩游戏。
     To skip classes under the pretext of being sick and spend the whole time playing games at home.
(7) あの男は酒の勢いにかこつけて、やたらと触ってくるから気をつけて。
     那个男人借着喝醉的势头,总是胡乱碰来碰去,你要小心。
     Be careful of that man who takes advantage of being drunk and inappropriately touches others.
(8) 寒さにかこつけて欲しかった服をたくさん買った。
     借着寒冷的借口买了好多想要的衣服。
     To use the excuse of cold weather and buy a lot of desired clothes.
(9) オリンピックにかこつけて亡命する。
     借着奥运会的借口叛逃。
     To defect under the pretext of the Olympic Games.
(10) 緊急事態宣言を口実にしてデートの回数を減らし、徐々にフェードアウトして自然消滅させたい。
     以紧急事态宣言为借口减少约会次数,逐渐淡出并自然消失。
     To use the state of emergency declaration as an excuse to reduce the number of dates and gradually fade away until natural disappearance.

備考

 特になし




コメント

コメント一覧 (2件)

  • いつも拝読させていただきます。
    例文7について、お伺いしたいことがあります。
    「、やたらと触って」を「、やたらに触って」に書き換えたら意味的には同じでしょうか。
    互いに置き換えていいとすれば、何か異なるところはありますでしょうか。

    • リンさん
      「やたらと」と「やたらに」はこの場合書き換えられます。
      意味は同じです!

コメントする

目次