「そのまま」と「そのままに」の違いは?

目次

日本語Q&A

質問者さん
(日本)

そのまま」と「そのままに」の違いが分かりません。

管理人

どちらも副詞「そのまま」なので単純な比較が難しいですが…

「そのまま」は<変化がない>、<前件の動作に続いて後件の動作に移ること>の2つの意味を表します。

「そのままに」も変化がないことを表しますが、転じて<放置する>意を積極的に表します。「そのままにする」などの決まった形で用います。

「そのまま」

 「そのまま」の1つ目の意味は<変化がない状態><変化をさせない状態>。動詞を修飾して、動詞が表す動きを<変化がない状態><変化をさせない状態>で行うことを表します。「そっくりそのまま」は慣用表現です。

 (1)他社の仕組みをそのまま取り入れても意味がない。
    直接采用其他公司的系统是没有意义的。
    It is meaningless to simply adopt another company’s system as it is.
 (2)自己啓発っぽい言葉はそのまま受け取るんじゃなくて、自分が現実的に受け入れられるような形に加工して受け取るくらいがちょうどいい。
    不要只是简单接受自我成长的说辞,最好将其加工成自己可以实际接受的形式。
    Instead of taking self-improvement-like words at face value, it is best to process them into a form that can be realistically accepted by oneself.
 (3)彼は子どもがそのまま大人になったような人だ。
    他就像一个孩子一样成长为大人。
    He is a person who is like a child in adult form.
 (4)思っていることをそのまま言えばいい。
    只要直接说出自己的想法就好。
    It’s fine to speak your mind as it is.
 (5)ハンバーガーをそのまま食べるのは大変だから、いつも半分に切って箸で食べる。
    直接吃汉堡可能很麻烦,所以我通常把它切成一半,用筷子吃。
    Eating a hamburger as it is can be difficult, so I always cut it in half and eat it with chopsticks.
 (6)前職の知識や技術がそのまま転職先の仕事にも活かせると思う。
    我认为我以前工作的知识和技能可以直接应用到新的工作中。
    I think my knowledge and skills from my previous job can be directly applied to my new job.
 (7)彼はスタート直後からずっと1位で、結局そのままゴールまで走り切った。
    他从一开始就一直排名第一,最终一直奔跑到终点。
    He has been in first place since the start and ultimately ran all the way to the finish line without faltering.
 (8)その言葉、そっくりそのままお返しします。
    我会将那些话原封不动地还给你。
    I will return those words to you exactly as they were.

 2つ目の意味は<前件の動作に続いて後件の動作に移ること>です。このとき「そして」とほぼ同じように使えますが、1つ目の<変化がない状態>という意味を含意して、<変化しないで直接~する>のようなニュアンスが付帯します。例えば(9)は、転倒したあとに姿勢を変えるとかの変化が特段なく、<直接>地面に頭をぶつけた、というような意味です。「転倒した。そして地面に頭をぶつけた」のように「そして」を用いると前件と後件の動作の連続性にだけ言及することになります。

 (9)転倒して、そのまま地面に頭をぶつけた。
    我摔倒了,头直接撞在地上。
    I stumbled and hit my head on the ground as it is.
 (10)飛んできたボールがはね返って、そのまま観客席に直撃した。
    飞过来的球弹回来,直接击中了观众席。
    The ball that flew towards me bounced back and hit the spectator’s seat directly.
 (11)家に着くなりそのまま玄関で寝てしまった。
    到家后,我就直接在门口睡着了。
    As soon as I arrived home, I fell asleep right at the entrance.
 (12)犯人は包丁で被害者を刺し、そのまま路地裏へ消えていった。
    罪犯用刀刺伤了受害人,然后就消失在小巷中。
    The culprit stabbed the victim with a knife and then disappeared into the alley.

「そのままに」の用法

 「そのままに」の使い方について調べたら、ほとんどが「そのままにする」「そのままになる」の形で用いられていました。この形は定型的に用いられているようです。

 1つ目は「そのままにする」という形で使い、<放置すること><状態や状況を変化させないこと>を表します。この「する」は他動詞なので、文型としては「~をそのままにする」となります。加えて、「~ておく」と共起しやすく、「~をそのままにしておく」のような言い方も高頻度で現れます。

 (13)朝炊いたご飯をそのままにしてたら変なにおいがしてる。
    早上煮的米饭放在那里,闻起来有奇怪的味道。
    The rice that was cooked in the morning is giving off a strange smell as it is.
 (14)面接でブラック企業の匂いがしたら、そのままにせず辞退したほうがいい。
    如果面试时有黑企业的气味,最好不要坐视不管,拒绝接受。
    If you feel a scent of a black company during an interview, it’s better not to leave it as it is and decline the offer.
 (15)そのままにしてたら死んじゃってたかもしれないから、子猫を保護してよかった。
    如果我把它留在原地,小猫可能已经死了,所以我很高兴我救了它。
    If I had left it as it was, the kitten might have died, so I’m glad I rescued it.
 (16)おかしいと感じたことをそのままにすると、自分のためにも、会社のためにもよくないです。
    将感到不正常的事情保持原样对自己和公司都不好。
    It is not good for oneself or the company to leave things that feel strange as they are.
 (17)手を洗おうと指輪を外してそのままにしてしまった。
    我脱下戒指洗手时就把它放在一边了。
    I took off my ring to wash my hands and left it as it was.
 (18)分からないことをそのままにしておく
    将不明白的事情保持原样不好。
    It’s not good to leave things you don’t understand as they are.
 (19)分からないことをそのままにしない子どもは伸びる。
    不把不明白的事情保持原样的孩子会有进步。
    Children who don’t leave things they don’t understand as they are will grow.
 (20)ちょっとした悩みはそのままにしない方がいい。
    不要把小问题保持原样。
    It’s better not to leave small worries as they are.

 「~をそのままにして~する」などの文型をとって付帯状況「~を放置しながら~する」の意味を表すときは、「して」を省略して「~をそのままに~する」と言えます。

 (21)家に帰って、買い物袋をそのままに(して)風呂に入った。
    回到家后,我将购物袋放在一边然后去洗澡了。
    When I returned home, I left the shopping bag as it was and took a bath.
 (22)魂はそのままに(して)身体だけ生まれ変わり続けるとしたら永遠の孤独だ。
    如果灵魂保持原样,只有身体不断轮回,那将是永远的孤独。
    If the soul remains as it is and only the body keeps reincarnating, it would be eternal loneliness.
 (23)突然のインターホンで、髪からしたたる水もそのままに(して)配達員から荷物を受け取った。
    头发上的水滴留在那里,然后我就接过快递员突然敲门的包裹。
    With water dripping from my hair, I left it as it was and received a package from the delivery person who rang the doorbell suddenly.

 2つ目は「そのままになる」という形で使い、<放置されていること><状況や状況が変化していないこと>を表します。「なる」は自動詞なので「~がそのままになる」という文型で用いられます。

 (24)住所がそのままになってるから、変更しないといけない。
    地址还是一样的,所以必须要更改。
    I have to change it because my address is still the same.
 (25)子どもの頃に描いた落書きが、今もそのままになっている。
    我小时候画的涂鸦现在还原封不动地保留着。
    The doodles I drew as a child are still as they were.
 (26)空き家がずっとそのままになっている。
    那座空房子一直保持原样。
    The vacant house has been left as it is for a long time.
 (27)誰も収穫しなくなった果実が落ちてそのままになっている。
    没人收获的水果掉落在地上,就这样保持原状。
    Fruits that no one harvests are falling and left as they are.

 3つ目は「名詞+そのままに」の形で使い、<名詞が表す事物が変わらないこと><名詞が表す事物の性質や特徴が変化しないで維持されていること>を表します。このとき「放置する」という意味はありません。

 (28)本番も、練習の時の雰囲気そのままに楽しく踊れてよかったです。
    即使是正式演出,我也能够像练习时一样愉快地跳舞。
    Even during the actual performance, I was able to enjoy dancing happily with the same atmosphere as during practice.
 (29)美味しさそのままに値段が安くなった。
    价格保持原味,但价格降低了。
    The price has been reduced while maintaining the original deliciousness.
 (30)給料そのままに税金だけが上がる。
    工资保持不变,只有税收增加。
    The salary remains the same, but only the taxes increase.
 (31)原作の面白さそのままに映画化してくれて、ファンの自分にとっても嬉しい。
    很高兴电影改编保留了原作的趣味,对于像我这样的粉丝来说也是令人满意的。
    I’m glad that the movie adaptation preserved the same level of excitement as the original work, which is also satisfying for a fan like myself.
 (32)予選の勢いそのままに、本選でも次々と強豪をなぎ倒していった。
    保持预选赛的势头,在本赛中一次次击败强大的对手。
    With the same momentum from the qualifiers, they went on to defeat one strong opponent after another in the main competition.




コメント

コメントする

目次