接続
名詞+の比ではない
意味
无法相比
解説
同等として扱うことができず、比較できないほど程度が高いことを表します。
プラスの意味でもマイナスの意味でも使うことができますが、そのどちらであるかは文脈から判断する必要があります。
例えば、例文(3)では、彼と私は比較できないほどの差があることを示していますが、彼の運動神経のほうが高いのか、私の運動神経のほうが高いのかは分かりません。それは前後の文脈から判断されます。
例文(5)のように、名詞に接続することなく単に「比ではない」と使うこともできます。
例文
(1) 鮮度の高い刺身は絶品で、回転寿司の比ではない。 ▶
新鲜度高的生鱼片是绝品,而不是回转寿司所能比的。
High-quality sashimi is exquisite; it’s incomparable to conveyor belt sushi.
(2) 彼が背負っている責任は、私の比ではないほど重いものだ。 ▶
他所肩负着的责任很重,是我不能比及的。
The responsibility he bears is much heavier than I can imagine.
(3) 彼の運動神経は、私の比ではない。 ▶
他的运动神经很高,是我不能比及的。
His athletic ability is beyond comparison to mine.
(4) 大切な人からもらったプレゼント、その輝きはダイヤモンドの比ではない。 ▶
从重要的人那里得到的礼物,那光辉不是钻石所能比的。
The brilliance of the gift I received from a loved one is incomparable to diamonds.
(5) 学校のいざこざなんて社会のと比べたら比ではない。 ▶
学校的纠纷和社会比起来真是不可同日而语。
School troubles are nothing compared to those in society.
(6) もう鼻に少し来ているが、花粉症が流行し出したら今の比ではない。 ▶
虽然鼻子已经有一点感觉了,但花粉症一旦流行起来,就不能和现在相比了。
I’m already a bit bothered by it, but if hay fever becomes prevalent, it will be incomparable to now.
(7) ゴキブリの生命力は、そこらへんの生き物の比ではない。 ▶
蟑螂的生命力和其它生物相比不可同日而语。
The vitality of cockroaches is incomparable to other creatures in the vicinity.
(8) 以前の比ではないほど緊張している。 ▶
比以前紧张多了。
I’m more nervous than ever before.
備考
特になし
コメント
コメント一覧 (2件)
例文(2)、(3)の翻訳は逆だったと思うが……
>群馬さん
コメントありがとうございます。
確認しましたところ、確かに間違っていましたので修正致しました。
宜しくお願いします。