毎日のんびり勉強会開催中! 誰でも参加可。詳しくはこちらから

区別詞とは?(区别词、属性词、非谓形容词)

目次

区別詞(区别词、属性词、非谓形容词)

 中国語の「男 nán」や「女 nǚ」は意味的に名詞ととられやすいですが、中国語における名詞は数量詞による修飾を受けることができ、それ単独で主語にも目的語(宾语)にもなることができるのに対し、「男」「女」などはそれができず、もっぱら他の名詞について「男人」「女人」「男孩儿」「女孩儿」「男厕所」「女厕所」などの名詞句を作ったり、「的」を後接させて用いられます。(2)は「一个男的」、(3)は「一个女的」、(5)は「男的要杀死女的」というのが規範的な言い方です。

 (1)〇 一个苹果 (一つのりんご)
 (2)✕ 一个男
 (3)✕ 一个女
 (4)〇 他要杀死她。 (彼は彼女を殺す)
 (5)✕ 男要杀死女。

 他にも、「大型 dàxíng」(大型の)などは意味的に形容詞ととられやすいですが、中国語における形容詞は程度副詞「很」「不」等の修飾を受けることができ、それ単独で述語になることができるのに対し、「大型」などはそれができません。(8)は「大型客机」、(9)は「非大型客机」というのが正しいです。これらも他の名詞について名詞句を作ったり、「的」を後接させて用います。

 (6)〇 她很漂亮。 (とてもきれいだ) 
 (7)〇 她不漂亮。 (きれいでない)
 (8)✕ 客机很大型。
 (9)✕ 客机不大型。

 このような文法的特性を持つ語は事物を分類、区別する基準を示すことから、区別詞(区别词 qūbiécí)や属性詞(属性词 shǔxìngcí)と呼びます。また、名詞を修飾することから形容詞の一類とみなす考え方のもとでは、形容詞にもかかわらずそれ単独で述語になれないことから非述形容詞(非谓形容词 fēiwèixíngróngcí)とも呼ばれます。

区別詞の例

単音節の区別詞

 単音節の区別詞は全体的に少ないです。次の例は対義的な意味関係にある区別詞のペア。

男 nán (男) 女 nǚ (女)
正 zhèng (正) 副 fù (副)
金 jīn (金の) 银 yín (銀の)
雄 xióng (オス) 雌 cí (メス)
公 gōng (オス) 母 mǔ (メス)
横 héng (横の) 竖 shù (縦の)
单 dān (奇数の) 双 shuāng (偶数の)

 「别 bié」(別の)や「粉 fěn」(ピンクの)も区別詞ですが、上記のようなペアを持ちません。

複音節の区別詞

个别 gèbié (個別の) 共同 gòngtóng (共同の)
民用 mínyòng (民間用の) 军用 jūnyòng (軍用の)
主要 zhǔyào (主要な) 次要 cìyào (副次的な)
天然 tiānrán (天然な) 人为 rénwéi (人為的な)
急性 jíxìng (急性) 慢性 mànxìng (慢性)
中式 zhōngshì (中国式) 西式 xīshì (西洋式)
初等 chūděng (初等) 高等 gāoděng (高等)
絶対 juéduì (絶対) 相対 xiāngduì (相対)
国营 guóyíng (国営の) 私营 sīyíng (私営の)
大型 dàxíng (大型の) 小型 xiǎoxíng (小型の)

 「国产 guóchǎn」(国産の)、「所有 suǒyǒu」(すべての)、「外来 wàilái」(外来の)、「彩色 cǎisè」(カラーの)、「野生 yěshēng」(野生)、「黑白 hēibái」(白黒の)、「正式 zhèngshì」(正式)、「日常 rìcháng」(日常)、「任何 rènhé」(いかなる)、「公共 gōnggòng」(公共)などはペアにならならい複音節の区別詞。

 

「非-」による否定

 通常の形容詞は「不漂亮」のように「不-」により否定の意味を表しますが、区別詞の否定は「非-」で表されます。

 (10) 非大型客机  (✕不大型客机)
 (11) 非国营企业  (✕不国营企业)
 (12) 非野生动物  (✕不野生动物)
 (13) 非国产大米  (✕不国产大米)
 (14) 非军用飞机  (✕不军用飞机)

副詞との兼類

 (15) 共同财产 (共同財産)     <区別詞>
 (16) 共同协商 (ともに協議する)  <副詞>

 「共同」は「很共同」とは言えないから形容詞でもなく、単独で主語にも宾语にもなれないので名詞でもなく、否定する場合は「非共同财产」などと「非-」を用いるので区別詞です。しかし、(16)のように動詞「协商」を修飾する場合は副詞となり、兼類語となります。区別詞の中には一部兼類するものが見られます。

参考文献

 刘月华(著)・潘文娱(著)・故𮧵(著)・片山博美(訳)・守屋宏則(訳)・平井和之(訳)(1988)『現代中国語文法総覧 上』166-168頁.くろしお出版
 相原茂・石田知子・戸沼市子(1996)『Why?にこたえるはじめての中国語の文法書』54-55頁.同学社
 輿水優(1985)『中国語の語法の話-中国語文法概論-』147-151頁.光生館
 藤堂明保・相原茂(1985)『新訂 中国語概論』110頁.大修館書店
 非谓形容词_百度百科




コメント

コメントする

目次