6月8日(土)から音声学の短期講座がはじまります。

中国のネットスラング「小西八」と「小樱花」

 今中国のネットでは、「小西八」と「小樱花」の二つのスラングがよく見られるようになりました。前者は韓国を指し、後者は日本を指す言葉です。特に韓国を指しているほうの語源は結構ひどいのでちょっと紹介します…

 韓国語にはこんな言葉があります。

 【씨발】
  意味:fuck

 意味はお察しの通り、他人に使っちゃいけない言葉。読み方は「シバ」の後に小さく「ル」が入ったような発音なんですが、この「シバ」の部分がそのまま中国語に輸入されて「西八」となりました。この漢字2字も日本語でいえば「シバ」と発音できます。韓国語において人を罵るときに使う言葉が中国語に渡り、皮肉なことにこの漢字で韓国を指すようになったんですね。どうもオリンピック関連で中国の反韓感情が高まっていることが関連しているらしい…。

 一方、今中国は対日感情が結構良くなっていて、オリンピック関連、特に羽生結弦選手のおかげかな?
 だから韓国の「小西八」に対比させて、日本を「小樱花」と呼んでいます。こっちは日本の桜をもじった名前の付け方で、罵るといった意味は全くありません。

 いじり方がえげつない…




コメント

コメント一覧 (6件)

  • 韓国選手には、試合で不正行為や選手村の食事に酷評などの反発として使う言葉です。
    中日韓の三大経済体はいつも団結できないのはなぜですか、
    アメリカのせいじゃないの?

  • ズイブン面白い話をしたね。日本では、中国人を侮辱的な話はないようですか?いじり方はどちらですか。傲慢すぎる。

    • 「小樱花」は侮辱の言葉ではなく、かえって積極的な意味を表し、日本人を褒める言葉です。中国人は日本人が桜のように立派だと思うから、あの言葉を作り出した。

  • 通りかかった韓国人です。 韓国語で韓国を卑下して呼ぶ表現を新しく知りました。 こちらはむしろ韓国語を使ってくれるなんて興味がありますね。

  • 僕は中国人だ。正直言って、先生を尊敬するために中国生徒たちは中国人の本物の日本人対するネットスラングが先生に教えていただけません…韓国人対する確かに「小西巴」と命名するが、日本人のネットスラングは「小樱花」じゃなくて、「小巴嘎」と良く言われています。「小巴嘎」は「お馬鹿の人」と言う意味です…「巴嘎」は「馬鹿」と同じ発音です。韓国と同じ意味で卑下して呼ぶ表現です。申し訳ございませんげど、日中友好の架け橋は確かに長い時間を掛かっています。日中政府じゃなくて、民間団体を影響される必要と思います。

コメントする

目次