「私に聞かれても…」の「に」の意味は?

日本語Q&A

質問者さん
(中国)

「私に聞かれても困ります」の「に」はどういう意味ですか?
この「聞かれる」が受身なら、「に」はおかしいと思います。

管理人

この文は受身文ではありません。尊敬を表す「られる」です。
「に」は動作の向かう相手を表しています。

詳細

 受身文「私が先生に殴られる」などの「に」は、受身文に対応する能動文における動作主を表します。つまり「殴る」という動作を行ったのが先生です。でも「私に聞かれても困ります」が受身文だとしたら、「聞く」という動作をしたのが「私」になってしまう。これだと意味が合いません… 正しくは、誰かが「聞く」という動作をしたはずです。このことから見ても、この文は受身文ではないです。

 (1) 私に 聞かれても 困ります。
 (2) (あなたが)私に 質問しても、(私が)困ります。
 (3) (あなたが)私に 質問されても、(私が)困ります。
     Even if you ask me, I will be troubled.

 (1)で使われている「聞く」は「質問する」に相当する意味を持っているから、(2)のように言い換えられます。そして、(2)に「される」をつけた(3)のような表現も大丈夫です。どうやらこの「される」は尊敬語っぽい! 質問する人である「あなた」に対する敬意を示すため、「質問される」と尊敬語の形にしていると思われます。

 まとめると、「私に聞かれても困ります」は受身文ではなく、尊敬語の「られる」。受身の意味はありません。
 そしてこの「に」は動作の向かう相手を表します。以下の「に」と同じ用法です。

 ・これから上司会う。
  我要见上司。
  I’m going to meet my boss.
 ・友達殴りかかる。
  冲朋友出手。
  I’m about to attack my friend.




コメント

コメントする